Author Archives: pitroff.ru

Что в имени тебе моем…

Один из часто задаваемых вопросов: “А как расшифровывается SAP?”
«Systeme, Anwendungen und Produkte in der Datenverarbeitung» – первое название фирмы.
“Системы, Приложения и Продукты для обработки данных”. То есть по-русски это должно звучать, как “эСПэПэ”. )
Аббревиатура SAP, как официальное название фирмы, появилась позднее.

Ну, чтобы два раза не вставать – ABAP:
Allgemeiner Berichts-Aufbereitungs-Prozessor
“Процессор для создания общих отчетов”. 🙂

Но позднее, для облегчения восприятия и обозначения серьезности намерений, расшифровка была изменена на
Advanced Business Application Programming,
Продвинутое Программирование Бизнес-Приложений – это вам не “общие отчеты”. 🙂

“Ничего не трогай!” или скрытые меню в SAP PI

В SAP XI/PI был ряд скрытых и недокументированных возможностей. Лучшая из них – это скрытое меню message mapping, вызываемое комбинацией <Ctrl>+<Shift>+клик на пустом месте в поле редактирования data flow. В частности, это меню позволяло экспортировать/импортировать мэппинги на локальный диск.

К сожалению, популярность этой возможности достигла ненужных ушей: с версии 7.10 SP9 все скрытые возможности из PI убраны.

“Shipping non documented features to customers is incorrect.”

– и все тут.
Жаль, было удобно.

Note 1711728 – Removal of Hidden menus and Developer mode in ESR

SAP NW XI/PI – краткая хронология

Для истории:
2002, июнь – SAP XI 1.0 (XI – от eXchange Infrastrucutre)
2003, январь – SAP XI 2.0
2004, апрель – SAP XI 3.0 – входит в состав SAP NetWeaver 2004
2005, октябрь – SAP PI 7.0 – входит в состав SAP NetWeaver 2004s (он же SAP NW 7.0), название XI сменилось на Process Integration, все версии компонент NetWeaver выровнены до 7.0
2007, декабрь – SAP PI 7.1 – новый функционал, связанный с Enterprise Service Architecture
2009, июнь – SAP PI 7.1 EHP1 – (впервые появился Enhancement Package – пакет расширенного функционала PI, необязательный для установки)
2010, сентябрь – SAP PI 7.3
2013, май – SAP PI 7.4 – отличается от 7.3 только возможностью работы на HANA.

Продолжение следует.

Трудности перевода

Довелось как-то на проекте проверять перевод документации, отданной на откуп некой “конторе”. Ну ладно, основной язык документа был обозначен, как “азербайджанский” – это полбеды. Но далее следовало 200 страниц “гуглоперевода”. )

Continue reading